-
7 ضربالمثل عجیب و بامزه مکزیکی که ایرانیها رو گیج میکند!
وقتی پای فرهنگ به میان میآید، هیچ چیز به اندازه ضربالمثلها رازهای پنهان یک ملت را آشکار نمیکند. مکزیک پر از جملات رنگارنگ و شگفتانگیزی است که اگر مستقیم به فارسی ترجمهشان کنیم، آدم لحظهی اول حسابی گیج میشود! در این مطلب قرار است ۷ ضربالمثل واقعی و عجیب مکزیکی را بخوانید: اول ترجمهی تحتاللفظی به فارسی، بعد معنای اصلی و در آخر توضیح کوتاه. آمادهاید؟ بزن بریم! 🌮 1) A darle que es mole de olla ترجمه تحتاللفظی: «بزن بریم که موله دیر میشود.» معنای کلی: وقتشه شروع کنیم / باید عجله کرد. توضیح: چون موله (خوراک سنتی مکزیکی) اگر بمونه خراب میشود، این ضربالمثل یعنی تعلل نکن و…


